Ce poème est issu et traduit de la production poétique contemporaine syrienne. Le port a jauni poursuit ainsi son exploration du champ poétique arabe, de la poésie du désert qui...
Ce livre poursuit la série commencée avec "Le dictionnaire des monstres", publié en 2021 par Le port a jauni en version bilingue, imaginé et illustré par Mohieddine Ellabbad (Égypte). Il...
Un conte de Kalila wa Dimna en version bilingue français-arabe. Tout le monde craint le roi de la savane. Le lion sait d'ailleurs profiter de son pouvoir pour...
Carl Norac est un poète belge né en 1960. Il a écrit de nombreux albums ou recueils de poésie pour la jeunesse qui ont parfois, comme lui, voyagé de par...
Résumé Dans son premier recueil de poèmes MACADAM paru en 2020 au Port a jauni, Mo Abbas courait les rues en terrain connu : poète urbain, il est habitué à battre...
Il y a d'abord les carnets à dessin de Walid Taher qu'il remplit de façon compulsive sur des thèmes libres et qu'il nous montre à chaque retrouvaille. Au printemps 2023,...
"L'abécédaire sérieux" associe chaque lettre arabe à un mot et à un graphisme. Les mots ne révèlent pas tout de suite leur lien logique, mais on voyage peu à peu...
Il s'agit ici de la traduction de trois poèmes préislamiques, trois questions qui nous mènent de l'histoire même de la poésie arabe préislamique à son interprétation, anthropologique ou mythologique. Le...
texte de Layla Zarqa et illustrations de Salah Elmourtraduit en arabe par Nada Issa Dans cette histoire, le tigre est sauvagement gourmand, il savoure une bonne compagnie, goûte l’air des hauteurs et...
poèmes de Bernard Friot * illustrations de Walid Tahertraduit en arabe par Golan Haji Des temps successifs se succèdent dans la création de ce recueil.Le temps des carnets à dessin de Walid Taher, qu’il...
poèmes de Sayed Hegab * illustrations de Walid Tahertraduit de l’arabe (dialecte égyptien) par Stéphanie Dujols Les roubaiyat sont des quatrains philosophiques, humoristiques et ludiques. Sayed Hegab (1940-2017) était un poète égyptien auteur de...
exte et illustrations de Salah Elmourtraduit de l’arabe (Soudan) par Mathilde Chèvre Cet album est l’histoire d’un voyage, un train, une nuit, un rêve. Qui sait quand il commence, qui sait quand...