يتعرض طيار لحادث فيسقط مع طائرته في الصحراء، وفي الصباح يستيقظ على طفل جميل يطلبمنه: «من فضلك، ارسم لي حَمَلًا!». وبعد هول المفاجأة، يُدرك الطيار أنه عندما يصعب فهم الأحداثفلا...
poèmes de Raphaële Frier * collages d’Agathe Monniertraduit en arabe par Golan Haji J’ai la nostalgie du pain de ma mère, du café de ma mère, des caresses de ma mère,et l’enfance grandit en...
Un recueil de contes traditionnels collectés et traduits de l’arabe. Une plongée dans le folklore soudanais, au cœur de la tradition orale. Partez au côté des caravanes qui parcourent le...
poème de Hanine Amine, traduit de l’arabe (Palestine) par Lotfi NiaDébris de Mustapha Benfodil, écrit en français et en arabe par l’auteurpeintures de Thomas Azuelos. Ma mère a refusé que quiconque écrive sur...
un tour de magie écrit et illustré par Salah Elmour,traduit de l’arabe (Soudan) par Mathilde Chèvre Nouvelle édition augmentée d’un petit album carré précédemment publié au Port a jauni, retravaillé pour entrer dans la...
texte * illustrations de Walid Tahertraduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre Comment est-elle, votre maison ?Notre maison est pleine de boîtes magiques cachées dans des boîtes magiques sous le lit de la...
poèmes de Mo Abbas * illustrations d’Amélie Jackowskitraduit en arabe par Lina Ayoubi Les Lettres de la source est le troisième opus de la collection Racines, inspirée par la structure linguistique de la langue arabe. Les mots dérivent les uns...
كتاب طريف الموضوع يتناول قميص "التى شيرت" فى كراس موجه لمن يحبون إرتداء هذه القمصان القطنية المريحة التى أصبحت تنافس الملصقات المطبوعة، ولأنها أصبحت وسيلة ثقافية وفنية مهمة من وسائل...
لا يقدم الفنان محيى الدين اللباد فى هذا الكتاب رسوماًله، بل صوراً ورسوماً وخطوطاً، وأشكالاً وقصاصات يزيد عددها على الثلاثمة. ومن خلال هذا كله يكتب ملاحظاً ومفسراً ولافتاً لنظر الفتيان...
كتاب ممتع للفنان محيي الدين اللباد صنعه على شكل كشكول تذكارات يجمع فيه كل ما أراد أن يحتفظ به من أشياء وذكريات وأراد أن يشرك الناس معه في تأمله والتمتع...