poème de Hanine Amine, traduit de l’arabe (Palestine) par Lotfi NiaDébris de Mustapha Benfodil, écrit en français et en arabe par l’auteurpeintures de Thomas Azuelos. Ma mère a refusé que quiconque écrive sur...
un tour de magie écrit et illustré par Salah Elmour,traduit de l’arabe (Soudan) par Mathilde Chèvre Nouvelle édition augmentée d’un petit album carré précédemment publié au Port a jauni, retravaillé pour entrer dans la...
texte * illustrations de Walid Tahertraduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre Comment est-elle, votre maison ?Notre maison est pleine de boîtes magiques cachées dans des boîtes magiques sous le lit de la...
poèmes de Mo Abbas * illustrations d’Amélie Jackowskitraduit en arabe par Lina Ayoubi Les Lettres de la source est le troisième opus de la collection Racines, inspirée par la structure linguistique de la langue arabe. Les mots dérivent les uns...
PrésentationBroché
FormatAlbum
Poids0.135 kg
Dimensions20,0 cm × 20,0 cm × 0,2 cm
ISBN978-9954-21-020-8
EAN9789954210208
Date de parution21/03/2007
ÉditeurMarsam (Editions)
Le prince était beau, intelligent, il avait un seul défaut : il ne riait jamais. Une bohémienne, venue le divertir, lui jetta un sort qu’elle accepta de rompre si le...
Djalâl ad-Dîn Muhammad Rûmî est un sage persan du XIIIe siècle dont les écrits font référence et inspirent de nombreuses confréries soufis. Ses œuvres majeures sont le Mathnawî et Diwan-e...
Des contes merveilleux, réalistes ou facétieux de la tradition orale libanaise, collectés par la conteuse Praline Gay-Para.Des héroïnes et des héros qui font preuve d'amour et de courage, de drôlerie...
Ce poème est issu et traduit de la production poétique contemporaine syrienne. Le port a jauni poursuit ainsi son exploration du champ poétique arabe, de la poésie du désert qui...
Ce livre poursuit la série commencée avec "Le dictionnaire des monstres", publié en 2021 par Le port a jauni en version bilingue, imaginé et illustré par Mohieddine Ellabbad (Égypte). Il...