poème de Hanine Amine, traduit de l’arabe (Palestine) par Lotfi NiaDébris de Mustapha Benfodil, écrit en français et en arabe par l’auteurpeintures de Thomas Azuelos. Ma mère a refusé que quiconque écrive sur...
un tour de magie écrit et illustré par Salah Elmour,traduit de l’arabe (Soudan) par Mathilde Chèvre Nouvelle édition augmentée d’un petit album carré précédemment publié au Port a jauni, retravaillé pour entrer dans la...
texte * illustrations de Walid Tahertraduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre Comment est-elle, votre maison ?Notre maison est pleine de boîtes magiques cachées dans des boîtes magiques sous le lit de la...
poèmes de Mo Abbas * illustrations d’Amélie Jackowskitraduit en arabe par Lina Ayoubi Les Lettres de la source est le troisième opus de la collection Racines, inspirée par la structure linguistique de la langue arabe. Les mots dérivent les uns...
Ariouli, le plus têtu de tous les ânes du village, n’obéit qu’à la petite Hind, neuf ans. Hélas pour lui, la fillette quitte la maison familiale pour l’internat. Si son...
PrésentationBroché
FormatAlbum
Poids0.135 kg
Dimensions20,0 cm × 20,0 cm × 0,2 cm
ISBN978-9954-21-020-8
EAN9789954210208
Date de parution21/03/2007
ÉditeurMarsam (Editions)
Le prince était beau, intelligent, il avait un seul défaut : il ne riait jamais. Une bohémienne, venue le divertir, lui jetta un sort qu’elle accepta de rompre si le...
Des contes merveilleux, réalistes ou facétieux de la tradition orale libanaise, collectés par la conteuse Praline Gay-Para.Des héroïnes et des héros qui font preuve d'amour et de courage, de drôlerie...
تضم هذه المجموعة تسعا وثلاثون حكاية، من اكثر اعمال " هانز كريستيان اندرسن " ابداعا وجمالا، وادقها تعبيرا واخصهبها خيالا، تجمع بين سعة الافق وعمق الفكرة، وبساطة السرد، وسهولة العبارة،...