تصنعه أحلام الفقراء والبسطاء، وتضع فيه كل آمالها في أن يقضي لها على الظلم والخيانة والفساد والمفسدين، فهو بطلها المخلص ومنجدها في وقت الشدائد.. إنه “البطل الشعبي” الذي ترسم ملامحه...
".. وبصراحة، بدأت أشعر أن العالم هو بيتي، وكأنني أنتمي حقاً إليه، ولستُ أزحف على سطحه وحسب"ثمة جاذبية استثنائية في القصص التي يتصدى الأيتام لبطولتها، لأنها بطولة حقيقية. عندما تخرج...
texte * illustrations de Walid Tahertraduit de l’arabe (Égypte) par Mathilde Chèvre Comment est-elle, votre maison ?Notre maison est pleine de boîtes magiques cachées dans des boîtes magiques sous le lit de la...
poèmes de Mo Abbas * illustrations d’Amélie Jackowskitraduit en arabe par Lina Ayoubi Les Lettres de la source est le troisième opus de la collection Racines, inspirée par la structure linguistique de la langue arabe. Les mots dérivent les uns...
PrésentationBroché
FormatAlbum
Poids0.135 kg
Dimensions20,0 cm × 20,0 cm × 0,2 cm
ISBN978-9954-21-020-8
EAN9789954210208
Date de parution21/03/2007
ÉditeurMarsam (Editions)
Le prince était beau, intelligent, il avait un seul défaut : il ne riait jamais. Une bohémienne, venue le divertir, lui jetta un sort qu’elle accepta de rompre si le...
Djalâl ad-Dîn Muhammad Rûmî est un sage persan du XIIIe siècle dont les écrits font référence et inspirent de nombreuses confréries soufis. Ses œuvres majeures sont le Mathnawî et Diwan-e...
Après plusieurs pêches infructueuses, un pauvre pêcheur a la surprise de remonter un vase dans son filet. Dedans, un génie, mais pas celui qu'on attend : c'est un génie si...
Ce poème est issu et traduit de la production poétique contemporaine syrienne. Le port a jauni poursuit ainsi son exploration du champ poétique arabe, de la poésie du désert qui...
Troisième proposition pour lancer notre nouvelle collection Kalimat dédiée aux mots, cet ouvrage explore les mots voyageurs, les mots de la langue française issus de la langue arabe. Vous avez...