Cet abécédaire bilingue arabe-français est une merveilleuse introduction à la nature pour les enfants, dès l’âge de 2 ans.Chaque lettre de l’alphabet est associée à trois mots liés à la...
Dans ce livre à mi-chemin entre littérature jeunesse et réflexion philosophique, l'ancien prisonnier politique palestinien et écrivain Walid Daqqa livre un conte aux accents politiques et libérateurs sur la prison,...
poème de Hanine Amine, traduit de l’arabe (Palestine) par Lotfi NiaDébris de Mustapha Benfodil, écrit en français et en arabe par l’auteurpeintures de Thomas Azuelos. Ma mère a refusé que quiconque écrive sur...
un tour de magie écrit et illustré par Salah Elmour,traduit de l’arabe (Soudan) par Mathilde Chèvre Nouvelle édition augmentée d’un petit album carré précédemment publié au Port a jauni, retravaillé pour entrer dans la...
Edition bilingue français-arabe Dans l'isolement imposé par la pandémie du Coronavirus, un couple de quinquagénaires se retrouve fragilisé par les aléas d'un monde violent et cherche à survivre :...
Ce livre poursuit la série commencée avec "Le dictionnaire des monstres", publié en 2021 par Le port a jauni en version bilingue, imaginé et illustré par Mohieddine Ellabbad (Égypte). Il...
Un conte d'Arabie (région du Najd) en version bilingue français-arabe. Un conte où l’on découvre que le plus malin n’est pas celui qu’on croit… « Ouvrez mes enfants, je suis...
Un conte traditionnel de Syrie en version bilingue français-arabe. Une fois son blé moulu, Abou az-Zoulouf s’empresse de rentrer chez lui. Il fait déjà nuit, la route est...
Résumé Dans son premier recueil de poèmes MACADAM paru en 2020 au Port a jauni, Mo Abbas courait les rues en terrain connu : poète urbain, il est habitué à battre...
"L'abécédaire sérieux" associe chaque lettre arabe à un mot et à un graphisme. Les mots ne révèlent pas tout de suite leur lien logique, mais on voyage peu à peu...