{"title":"Bilingue","description":"","products":[{"product_id":"que-ma-mort-apporte-l-espoir","title":"Que ma mort apporte l’espoir","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003ci\u003ePoèmes de gaza\u003c\/i\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSélection, traduction et préface de Nada Yafi.\u003cbr class=\"autobr\"\u003ePostface de Karim Kattan.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eS’il est écrit que je dois mourir\u003cbr class=\"manualbr\"\u003eIl vous appartiendra alors de vivre\u003cbr class=\"manualbr\"\u003ePour raconter mon histoire\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eS’il est écrit que je dois mourir\u003cbr class=\"manualbr\"\u003eAlors que ma mort apporte l’espoir\u003cbr class=\"manualbr\"\u003eQue ma mort devienne une histoire\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eBouleversants de courage et d’humanité, les cinquante textes qui composent ce recueil témoignent de la force de la poésie, forme privilégiée de la culture arabe, et confirment que la vie finit toujours par l’emporter sur la mort : « Car nous aimons la vie, disait Mahmoud Darwich, poète emblématique de la Palestine, pour peu que nous en ayons les moyens. »\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eÉdition bilingue arabe-français.\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNada Yafi\u003c\/strong\u003e, ancienne diplomate et interprète en arabe, a publié\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003ePlaidoyer pour la langue arabe\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(Libertalia, 2023).\u003cbr class=\"autobr\"\u003e\u003cstrong\u003eKarim Kattan\u003c\/strong\u003e, écrivain palestinien né à Jérusalem, a notamment publié\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eL’Eden à l’aube\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(Élyzad, 2024).\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eÉdition bilingue arabe-français\u003c\/span\u003e\u003cbr class=\"autobr\"\u003e\u003cspan\u003e232 pages — 10 €\u003c\/span\u003e\u003cbr class=\"autobr\"\u003e\u003cspan\u003eFormat 108\/178\u003c\/span\u003e\u003cbr class=\"autobr\"\u003e\u003cspan\u003eParution : 18 octobre 2024\u003c\/span\u003e\u003cbr class=\"autobr\"\u003e\u003cspan\u003eISBN physique : 9782377293452\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Plusieurs auteurs","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50075364622677,"sku":"","price":10.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2024-12-29at1.09.42PM.png?v=1737456385"},{"product_id":"la-poesie-arabe-maghrebine-dexpression-populaire","title":"La poésie arabe maghrébine d'expression populaire","description":"\u003ch3 class=\"product_title entry-title\"\u003eLa poésie arabe maghrébine d’expression populaire\u003c\/h3\u003e\n\u003cdiv class=\"subtitle\"\u003ePoèmes en bilingue français-arabe\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"posted_in\"\u003eAuteur·rice :\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"https:\/\/editionstiresias.com\/auteurs\/mohamed-belhalfaoui\/\" rel=\"tag\"\u003eMohamed Belhalfaoui\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv id=\"product-774\" class=\"product type-product post-774 status-publish first instock product_cat-poesie-litterature product_tag-algerie has-post-thumbnail taxable shipping-taxable purchasable product-type-simple ct-default-gallery ct-ajax-add-to-cart\"\u003e\n\u003cdiv class=\"woocommerce-tabs wc-tabs-wrapper\" data-type=\"type-1:left\"\u003e\n\u003carticle\u003e\n\u003cdiv class=\"woocommerce-Tabs-panel woocommerce-Tabs-panel--description panel entry-content wc-tab\" id=\"tab-description\" role=\"tabpanel\" aria-labelledby=\"tab-title-description\"\u003e\n\u003cp\u003eMohamed Belhalfaoui est comme un enfant prodigieusement flânant, sans autre préoccupation que de réaliser son rêve et il nous laisse comme présent son travail sans aucune équivalence sur :\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eLa poésie arabe maghrébine d’expression populaire\u003c\/em\u003e. Cet homme voulut et fit œuvre sinon de pionnier dans sa volonté de porter à la connaissance, par la langue de son peuple, des auteurs comme Brecht, Molière entre autres, c’est-à-dire qu’il entreprit de traduire farouchement et passionnément en arabe populaire\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eDon Juan\u003c\/em\u003e,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003el’École des femme\u003c\/em\u003es,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eL’exception\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eet\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003ela règle\u003c\/em\u003e. Non satisfait de cela, il les mit en scène et les joua pour les siens.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCette littérature arabe maghrébine est véhiculée par le langage populaire, elle n’est surtout pas improvisée ou naît d’une spontanéité sans autre volonté que dans le dire, elle obéit à des règles formelles, précises et parfois complexes. L’auteur nous les révèle, mais aussi nous donne la trame de son fonctionnement sinon de son imaginaire.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eCet ouvrage est un bien précieux et met à sa juste place la conception et le regard colonialistes de notre société sur la culture du Maghreb. C’est une œuvre majeure avec des poèmes de haute lignée tant par leur conception que par leur assemblage, leur figure. L’auteur dont l’enfance prend au plus profond ses racines dans cette poésie, aussi ancienne sinon séculaire que le Maghreb, nous restitue, nous offre et nous apporte en partage cette grande richesse. `\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eNourrissons-nous en et faisons notre bénéfique moisson de cette obole, de cette merveille due à l’entêtement mais aussi à l’érudition de Mohamed Belhalfaoui.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/article\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp class=\"price\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv class=\"ct-product-add-to-cart\"\u003e\n\u003cdiv class=\"caracteristiques format\"\u003e14 x 22cm\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"caracteristiques pagination\"\u003e214 pages\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"caracteristiques isbn\"\u003eISBN: 2-915 293-10-4\u003c\/div\u003e\n\u003cspan class=\"posted_in\"\u003e\u003cspan\u003eDate de parution :\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"https:\/\/editionstiresias.com\/date\/2004\/\" rel=\"tag\"\u003e2004\u003c\/a\u003e\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Mohamed Belhafaoui","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50226862489941,"sku":"Sofédis","price":21.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-01-28at12.53.08PM.png?v=1739188707"},{"product_id":"bilingue-francais-arabe-nouvelles-arabes-du-maghreb","title":"Bilingue français-arabe: Nouvelles arabes du Maghreb","description":"\u003cheader class=\"f-productLayer__header\"\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productLayer__container\"\u003e\n\u003ch2 class=\"f-productLayer__title\" data-automation-id=\"title-opinions-layer-label\"\u003eRésumé\u003c\/h2\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/header\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productLayer__body\"\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productLayer__container\" data-automation-id=\"EditorOpinionOrSummary-block\"\u003e\n\u003cdiv class=\"js-Expander expander expander--hasIcon\" data-automation-button=\"expand-EditorOpinionOrSummary-button\" data-automation-content=\"expand-EditorOpinionOrSummary\"\u003e\n\u003cdiv class=\"expander__content\" data-automation-id=\"expand-EditorOpinionOrSummary\"\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productDesc\"\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productDesc__raw\"\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eZehour Ounissi\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eLa descente\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAhmad I. al-Faqih\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eL'homme qui n'avait vu, de sa vie, un fleuve\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eNafila Dhabhab\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eLa ville coule\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eMuhammad Berrada\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eL'histoire de la tête coupée\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIzz Ed-dine al-Madani\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eCelui qui n'avait pas émigré\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eMuhammad Zafzaf\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eL'arbre sacré\u003c\/i\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Plusieurs auteurs","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50278353502549,"sku":"Interforum","price":8.1,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-02-07at3.36.19PM.png?v=1739188736"},{"product_id":"bilingue-francais-arabe-nouvelles-arabes-du-proche-orient","title":"Bilingue français-arabe: Nouvelles arabes du Proche Orient","description":"\u003cdiv class=\"f-productSection f-productDesc\"\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productSection__body f-productDesc__body\"\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productDesc__raw\"\u003eNaguib MAHFOUZ (1911-2006)\u003cbr\u003eUn saint est né\u003cbr\u003ePourquoi donc tomber amoureux ?\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eZakariya TAMIR (1931)\u003cbr\u003eUn petit soleil\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eÉmile HABIBI (1921-1996)\u003cbr\u003eLa Porte Mandelbaum\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eEdwar Al-KHARRAT (1926-2015)\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productDesc__raw\"\u003eAbouna Touma\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productDesc__raw\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productDesc__raw\"\u003eHanan CHEIKH\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"f-productDesc__raw\"\u003eLe Tapis Persan\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Plusieurs auteurs","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50278356746581,"sku":"Interforum","price":9.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-02-07at3.40.44PM.png?v=1739188743"},{"product_id":"chronologie-bilingue-1001-dates-pour-mieux-apprendre-larabe","title":"Chronologie bilingue: 1001 Dates pour mieux apprendre l'arabe","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eExtrait de l’introduction : Il est impossible de prétendre à l’objectivité quand il s’agit de choisir des « grandes dates », surtout de la part d’un auteur solitaire et encore plus quand il faut faire un choix restreint. Cet ouvrage n’est donc pas censé servir de support historique, même s’il en a l’air. L’objectif est d’exploiter l’intérêt naturel que tout un chacun peut avoir pour une chronologie afin de renforcer l’apprentissage de la langue arabe chez les élèves et les étudiants francophones. Comment écrire en arabe et prononcer tel nom propre ? Comment dit-on telle expression ? Ce sont des questions récurrentes qui doivent facilement trouver réponse ici, au lieu de devenir une cause de découragement ou d’erreur. Mais la subjectivité avouée ici ne signifie pas que cette longue série de dates — il y en a plus de 1500 — est marquée par des négligences majeures délibérées. L’indulgence des lecteurs est espérée si un oubli « choquant » résonne malgré tout par-ci par-là. Une édition future pourra alors réparer les lacunes impardonnables. Une lecture rapide de cette chronologie pourrait la faire ressembler à une rubrique nécrologique. Un ordre inversé aurait pu être adopté. Au lieu de mentionner la date de disparition d’un personnage célèbre, on aurait pu mentionner sa date de naissance. Mais cette approche, originale, aurait pu dérouter le lecteur et empêcher une lecture aisée, dans un ouvrage à but pédagogique. Le choix de certaines dates données ici marque davantage la subjectivité de la sélection. Il n’est pas difficile de remarquer un certain intérêt pour le rôle joué par la femme dans l’histoire de l’humanité. «Première femme au parlement...», «première femme ordonnée évêque...», etc. Cela traduit une conviction profonde qu’une société qui respecte les droits de la femme est une société plus riche à tous points de vue. Cette subjectivité augmente encore plus quand la chronologie arrive au XXème siècle. Il n’y a pas lieu de réprimer l’envie de souligner quelques grandes injustices qui ont marqué notre époque. La Shoah, le génocide arménien, celui du Rwanda, les massacres tout au long du siècle sont rappelés ici, sans occulter des injustices majeures qui ont frappé les populations un peu partout dans le monde, et notamment dans le monde arabe et avant tout les Palestiniens, victimes emblématiques d’un ordre mondial parfois aveugle. La rédaction relative à chaque événement cité ici n’a pas été chose facile. Chaque lecteur pourrait trouver à redire sur le choix d’un terme, d’une expression. Sans malice aucune, la formulation choisie reflète des convictions sincères et un attachement aux principes de justice, de liberté et de solidarité. D’où un intérêt particulier pour les personnages qui ont servi l’humanité, et pour les événements relatifs au partage des connaissances et à la diffusion du savoir. Techniquement, l’utilité espérée de cette chronologie se décline en trois volets : 1. Savoir comment se prononce et s’écrit en arabe un nom propre ou une référence quelconque. Ces éléments apparaissent en gris foncé pour en faciliter le repérage. Dans le même ordre d’idée, une attention particulière est observée ici concernant les nombres, parfois difficiles à accorder en arabe. Aussi sont-ils souvent donnés en toutes lettres en arabe. 2. Enrichir son vocabulaire par une application concrète dans un contexte bien balisé : la chronologie. La répétition inévitable de nombreux termes techniques devrait finir rapidement par installer dans la mémoire de l’étudiant un lexique riche et fort utile. 3. En ce qui concerne le contenu, partant du principe que l’utilisateur de cet ouvrage est un étudiant francophone, souvent Français, quelques détails apparaissent uniquement en arabe et peuvent être facilement devinés. L’arabe étant plus compact que le français, il a été possible de jouer sur certaines variations entre les énoncés. Cela procure l’occasion de s’exercer à repérer les différences, (...)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Ghalib Al-Hakkak","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50311399014741,"sku":null,"price":15.5,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-02-14at5.04.48PM.png?v=1739549108"},{"product_id":"the-fantastic-strokes-of-imagination-خطوط-الوهم-الرائعة","title":"The Fantastic Strokes of Imagination- خطوط الوهم الرائعة","description":"\u003cp\u003eCollection de nouvelles de Emily Nasrallah en bilingue anglais\/arabe\u003c\/p\u003e","brand":"Emily Nasrallah","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50351006089557,"sku":null,"price":6.9,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-02-22at2.10.44PM.png?v=1740229880"},{"product_id":"في-المشمش-in-the-time-of-apricots","title":"في المشمش - In the Time of Apricots (trilingue en\/fr\/ar)","description":"\u003cp style=\"text-align: right;\"\u003e\u003cspan data-sheets-formula=\"=CONCATENATE(R[0]C[4],CHAR(10),R[0]C[5],R[0]C[6],CHAR(10),R[0]C[7],CHAR(10),R[0]C[8],CHAR(10),R[0]C[9])\" data-sheets-userformat='{\"2\":7165,\"3\":{\"1\":0},\"5\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"6\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"7\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"8\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"9\":0,\"10\":2,\"11\":3,\"12\":0,\"14\":{\"1\":2,\"2\":0},\"15\":\"Arial, sans-serif\"}' data-sheets-value='{\"1\":2,\"2\":\"\\nفى المشمش“ – ديوان شعر للشاعرة الفلسطينية كارول صنصور باللغات الثلاثة ” العربية – الإنجليزية – الفرنسية“\\nيقول يوسف رخا عن “فى المشمش”:مشمش فلسطين الصابح\\nفى عبارة شهيرة، بدا أن محمود درويش يتمرد على دوره كشاعر المقاومة حين قال إنه هو الآخر يريد أن يكتب عن الحب والزهر.كان تصريحا شجاعا،لكنه لم يؤثر على النظرة السائدة إلى الشعر الفلسطينى باعتباره ذنبا للقضية السياسية.وبالنظر إلى أن درويش،رغم أن أسلوبه تطور بالفعل،ظل ملتزما بالفصاحة الكلاسيكية والقومية العربية،فإنه لم يكن اعتراضا حقيقيا بقدر ماكان تصديقا ملتويا على ذلك المنصب المتفق عليه..وكن إذا كان درويش وحركة الشعر الحر قد خلقا شعرا وطنيا لفلسطين،فإن موضوع شعرهما هذا يظل بلدا مجردا ومختلقا.وفلسطينهما تكاد تكون مكانا بلاغيا كالاستفهام البلاغى،لافرق بينهما وبين القضية الفلسطينية.هذا إذن هو الشعر الفلسطينى المعاصر،ولكن هنا شعرا يقول حرفيا“إن فلسطين ليست قضية“.\\n”قد تكون فكرة القومية العربية هى تماما فكرة قيام دولة إسرائيل….“فى متتاليتها التى امتُدحت على نطاق واسع،والتى تعتمد على تركيز عال للصور،لا تفرق كارول صنصور بين النظم والنثر،ولا بين سجلات اللغة الأدبية والمحكية.إنها ومن أجل أن تُقدم نفسها،شخصها الفرد الحقيقى باعتبارها إنسانة وامرأة صادف أن تكون فلسطينية،تجمع بين مفهومين متمايزين- الأمة،والوطن-مؤطرة التناقض بينهما،والذى يتغاضى عنه الشعر الحر،ومن ثم مستدعية مكانا قاس ذا مصداقية حيث يعيش الناس غير مقيدين بالأيديولوجيا ولا المشاعر البلاغية.إن فلسطين صنصور هى مساحة للطبيعة والحميمية،لأشياء صغيرة تُغنى على مسارح صغيرة:المنزل،الكنيسة،“مرجيحة بلكوننا العالى“…خطابها خطاب مابعد قومى يعبر عن انتماء قسرى بمقدوره-عبر حقيقته الجمالية – أن يخاطب الوضع الإنسانى بفصاحة تفوق أى أجندة سياسية.هنا-أخيرا – كتابة عن الحب والزهر.\\nتأليف : كارول صنصور\\n\\n\\nالفئة العمرية : الكبار\"}'\u003eIn The Time Of Apricots : is a multilingual collection of poems in Arabic , English and French.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: right;\"\u003e\u003cspan data-sheets-formula=\"=CONCATENATE(R[0]C[4],CHAR(10),R[0]C[5],R[0]C[6],CHAR(10),R[0]C[7],CHAR(10),R[0]C[8],CHAR(10),R[0]C[9])\" data-sheets-userformat='{\"2\":7165,\"3\":{\"1\":0},\"5\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"6\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"7\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"8\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"9\":0,\"10\":2,\"11\":3,\"12\":0,\"14\":{\"1\":2,\"2\":0},\"15\":\"Arial, sans-serif\"}' data-sheets-value='{\"1\":2,\"2\":\"\\nفى المشمش“ – ديوان شعر للشاعرة الفلسطينية كارول صنصور باللغات الثلاثة ” العربية – الإنجليزية – الفرنسية“\\nيقول يوسف رخا عن “فى المشمش”:مشمش فلسطين الصابح\\nفى عبارة شهيرة، بدا أن محمود درويش يتمرد على دوره كشاعر المقاومة حين قال إنه هو الآخر يريد أن يكتب عن الحب والزهر.كان تصريحا شجاعا،لكنه لم يؤثر على النظرة السائدة إلى الشعر الفلسطينى باعتباره ذنبا للقضية السياسية.وبالنظر إلى أن درويش،رغم أن أسلوبه تطور بالفعل،ظل ملتزما بالفصاحة الكلاسيكية والقومية العربية،فإنه لم يكن اعتراضا حقيقيا بقدر ماكان تصديقا ملتويا على ذلك المنصب المتفق عليه..وكن إذا كان درويش وحركة الشعر الحر قد خلقا شعرا وطنيا لفلسطين،فإن موضوع شعرهما هذا يظل بلدا مجردا ومختلقا.وفلسطينهما تكاد تكون مكانا بلاغيا كالاستفهام البلاغى،لافرق بينهما وبين القضية الفلسطينية.هذا إذن هو الشعر الفلسطينى المعاصر،ولكن هنا شعرا يقول حرفيا“إن فلسطين ليست قضية“.\\n”قد تكون فكرة القومية العربية هى تماما فكرة قيام دولة إسرائيل….“فى متتاليتها التى امتُدحت على نطاق واسع،والتى تعتمد على تركيز عال للصور،لا تفرق كارول صنصور بين النظم والنثر،ولا بين سجلات اللغة الأدبية والمحكية.إنها ومن أجل أن تُقدم نفسها،شخصها الفرد الحقيقى باعتبارها إنسانة وامرأة صادف أن تكون فلسطينية،تجمع بين مفهومين متمايزين- الأمة،والوطن-مؤطرة التناقض بينهما،والذى يتغاضى عنه الشعر الحر،ومن ثم مستدعية مكانا قاس ذا مصداقية حيث يعيش الناس غير مقيدين بالأيديولوجيا ولا المشاعر البلاغية.إن فلسطين صنصور هى مساحة للطبيعة والحميمية،لأشياء صغيرة تُغنى على مسارح صغيرة:المنزل،الكنيسة،“مرجيحة بلكوننا العالى“…خطابها خطاب مابعد قومى يعبر عن انتماء قسرى بمقدوره-عبر حقيقته الجمالية – أن يخاطب الوضع الإنسانى بفصاحة تفوق أى أجندة سياسية.هنا-أخيرا – كتابة عن الحب والزهر.\\nتأليف : كارول صنصور\\n\\n\\nالفئة العمرية : الكبار\"}'\u003e\u003cbr\u003eفي المشمش“ – ديوان شعر للشاعرة الفلسطينية كارول صنصور باللغات الثلاثة ” العربية – الإنجليزية – الفرنسية“\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: right;\"\u003e\u003cspan data-sheets-formula=\"=CONCATENATE(R[0]C[4],CHAR(10),R[0]C[5],R[0]C[6],CHAR(10),R[0]C[7],CHAR(10),R[0]C[8],CHAR(10),R[0]C[9])\" data-sheets-userformat='{\"2\":7165,\"3\":{\"1\":0},\"5\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"6\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"7\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"8\":{\"1\":[{\"1\":2,\"2\":0,\"5\":{\"1\":2,\"2\":0}},{\"1\":0,\"2\":0,\"3\":3},{\"1\":1,\"2\":0,\"4\":1}]},\"9\":0,\"10\":2,\"11\":3,\"12\":0,\"14\":{\"1\":2,\"2\":0},\"15\":\"Arial, sans-serif\"}' data-sheets-value='{\"1\":2,\"2\":\"\\nفى المشمش“ – ديوان شعر للشاعرة الفلسطينية كارول صنصور باللغات الثلاثة ” العربية – الإنجليزية – الفرنسية“\\nيقول يوسف رخا عن “فى المشمش”:مشمش فلسطين الصابح\\nفى عبارة شهيرة، بدا أن محمود درويش يتمرد على دوره كشاعر المقاومة حين قال إنه هو الآخر يريد أن يكتب عن الحب والزهر.كان تصريحا شجاعا،لكنه لم يؤثر على النظرة السائدة إلى الشعر الفلسطينى باعتباره ذنبا للقضية السياسية.وبالنظر إلى أن درويش،رغم أن أسلوبه تطور بالفعل،ظل ملتزما بالفصاحة الكلاسيكية والقومية العربية،فإنه لم يكن اعتراضا حقيقيا بقدر ماكان تصديقا ملتويا على ذلك المنصب المتفق عليه..وكن إذا كان درويش وحركة الشعر الحر قد خلقا شعرا وطنيا لفلسطين،فإن موضوع شعرهما هذا يظل بلدا مجردا ومختلقا.وفلسطينهما تكاد تكون مكانا بلاغيا كالاستفهام البلاغى،لافرق بينهما وبين القضية الفلسطينية.هذا إذن هو الشعر الفلسطينى المعاصر،ولكن هنا شعرا يقول حرفيا“إن فلسطين ليست قضية“.\\n”قد تكون فكرة القومية العربية هى تماما فكرة قيام دولة إسرائيل….“فى متتاليتها التى امتُدحت على نطاق واسع،والتى تعتمد على تركيز عال للصور،لا تفرق كارول صنصور بين النظم والنثر،ولا بين سجلات اللغة الأدبية والمحكية.إنها ومن أجل أن تُقدم نفسها،شخصها الفرد الحقيقى باعتبارها إنسانة وامرأة صادف أن تكون فلسطينية،تجمع بين مفهومين متمايزين- الأمة،والوطن-مؤطرة التناقض بينهما،والذى يتغاضى عنه الشعر الحر،ومن ثم مستدعية مكانا قاس ذا مصداقية حيث يعيش الناس غير مقيدين بالأيديولوجيا ولا المشاعر البلاغية.إن فلسطين صنصور هى مساحة للطبيعة والحميمية،لأشياء صغيرة تُغنى على مسارح صغيرة:المنزل،الكنيسة،“مرجيحة بلكوننا العالى“…خطابها خطاب مابعد قومى يعبر عن انتماء قسرى بمقدوره-عبر حقيقته الجمالية – أن يخاطب الوضع الإنسانى بفصاحة تفوق أى أجندة سياسية.هنا-أخيرا – كتابة عن الحب والزهر.\\nتأليف : كارول صنصور\\n\\n\\nالفئة العمرية : الكبار\"}'\u003e\u003cbr\u003eيقول يوسف رخا عن “في المشمش”: مشمش فلسطين الصابح في عبارة شهيرة، بدا أن محمود درويش يتمرد على دوره كشاعر المقاومة حين قال إنه هو الآخر يريد أن يكتب عن الحب والزهر. كان تصريحا شجاعا، لكنه لم يؤثر على النظرة السائدة إلى الشعر الفلسطينى باعتباره ذنبا للقضية السياسية. وبالنظر إلى أن درويش، رغم أن أسلوبه تطور بالفعل، ظل ملتزما بالفصاحة الكلاسيكية والقومية العربية، فإنه لم يكن اعتراضا حقيقيا بقدر ما كان تصديقا ملتويا على ذلك المنصب المتفق عليه.. ولكن إذا كان درويش وحركة الشعر الحر قد خلقا شعرا وطنيا لفلسطين، فإن موضوع شعرهما هذا يظل بلدا مجردا ومختلقا. وفلسطينهما تكاد تكون مكانا بلاغيا كالاستفهام البلاغي، لا فرق بينهما وبين القضية الفلسطينية. هذا إذن هو الشعر الفلسطينى المعاصر، ولكن هنا شعرا يقول حرفيا“إن فلسطين ليست قضية، قد \u003c\/span\u003eتكون فكرة القومية العربية هي تماما فكرة قيام دولة إسرائيل….“في متتاليتها التي امتُدحت على نطاق واسع، والتي تعتمد على تركيز عال للصور، لا تفرق كارول صنصور بين النظم والنثر، ولا بين سجلات اللغة الأدبية والمحكية.إنها ومن أجل أن تُقدم نفسها، شخصها الفرد الحقيقي باعتبارها إنسانة وامرأة صادف أن تكون فلسطينية، تجمع بين مفهومين متمايزين- الأمة، والوطن-مؤطرة التناقض بينهما، والذي يتغاضى عنه الشعر الحر، ومن ثم مستدعية مكانا قاس ذا مصداقية حيث يعيش الناس غير مقيدين بالأيديولوجيا ولا المشاعر البلاغية. إن فلسطين صنصور هي مساحة للطبيعة والحميمية، لأشياء صغيرة تُغنى على مسارح صغيرة: المنزل، الكنيسة، “مرجيحة بلكوننا العالى“… خطابها خطاب مابعد قومي يعبر عن انتماء قسري بمقدوره -عبر حقيقته الجمالية– أن يخاطب الوضع الإنساني بفصاحة تفوق أي أجندة سياسية.هنا -أخيرا – كتابة عن الحب والزهر\u003c\/p\u003e","brand":"كارول صنصور","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50351017689429,"sku":null,"price":9.5,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-02-22at2.15.11PM.png?v=1740230143"},{"product_id":"proverbes-egyptiens-relatifs-aux-poissons-et-aux-oiseaux-edition-bilingue-arabe-francais","title":"Proverbes égyptiens relatifs aux poissons et aux oiseaux Edition bilingue arabe-français","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eCet ouvrage présente une sélection de proverbes égyptiens, encore usités, où sont évoqués les poissons et les oiseaux, sédentaires et migrateurs. Ces jugements portés sur la vie quotidienne reflètent les traditions et les croyances propres à des régions, à des groupes sociaux et à des époques. Ils n'en sont pas moins révélateurs d'une attitude générale...\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Nessim H. Henein","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50351323709781,"sku":"CID","price":25.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-02-22at4.35.23PM.png?v=1740238606"},{"product_id":"anthologie-poetique-1992-2005-edition-bilingue-poche-mahmoud-darwich","title":"Anthologie poétique (1992-2005) - Edition bilingue - Poche Mahmoud Darwich","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eCette anthologie bilingue retrace l'itinéraire poétique de Mahmoud Darwich depuis le début des années 1990. Elle regroupe des poèmes extraits de sept recueils dont chacun a été considéré à sa sortie comme une oeuvre majeure, un important jalon dans l'histoire de la poésie arabe contemporaine : Onze astres, Pourquoi as-tu laissé le cheval à sa solitude ? , Le Lit de l'étrangère, Murale, Etat de siège, Ne t'excuse pas et Comme des fleurs d'amandier ou plus loin.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eMêlant l'individuel et le collectif, le lyrique et l'épique, le quotidien et l'éternel, le poète y réussit le pari de toute une vie : opposer la fragilité humaine à la violence du monde et élever la tragédie de son peuple au rang de métaphore universelle.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Mahmoud Darwich محمود درويش tr. Elias Sanbar","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50351437775189,"sku":"Union distribution","price":9.2,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-02-22at5.04.20PM.png?v=1740240281"},{"product_id":"الأمير-الصغير-bilingue-arabe-classique-francais","title":"الأمير الصغير -Le petit prince ( bilingue arabe classique\/français)","description":"","brand":"Antoine de Saint-Exupéry","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50392763564373,"sku":"Sudost service gmbh","price":22.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-07-20at10.07.42AM.png?v=1752998875"},{"product_id":"abou-az-zoulouf-et-le-loup","title":"Abou Az-zoulouf et le loup - Bilingue fr\/ar","description":"\u003cdiv id=\"product-description-short-264\" class=\"rte-content product-description\"\u003e\n\u003cp\u003eUn conte traditionnel de Syrie en version bilingue français-arabe.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"product-description\"\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003cdiv class=\"rte-content\"\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eUne fois son blé moulu, Abou az-Zoulouf s’empresse de rentrer chez lui. Il fait déjà nuit, la route est longue et dangereuse. Bientôt, il s’aperçoit que le loup le suit. Abou az-Zoulouf, malgré sa candeur apparente, a plus d’un tour dans son sac. Il se tire de ce mauvais pas d’une manière qui, à coup sûr, fera du loup la risée de tous les lecteurs.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Boutros al-Maari","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50567279313237,"sku":"Idées Livres","price":12.5,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-04-07at1.38.30PM.png?v=1744025926"},{"product_id":"wasmiya-bilingue-fr-ar","title":"Wasmiya: Bilingue fr\/ar","description":"\u003cdiv id=\"product-description-short-472\" class=\"rte-content product-description\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWasmiya, le petit nuage rose, aimerait bien avoir des amis. Mais le soleil, la lune et les étoiles ne veulent pas jouer avec lui. Wasmiya est triste, jusqu’au jour où…\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"product-description\"\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003cdiv class=\"rte-content\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eUn livre bilingue français-arabe.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003csection class=\"product-features\"\u003e\n\u003cdl class=\"data-sheet\"\u003e\n\u003cdt class=\"name\"\u003eEtat\u003c\/dt\u003e\n\u003cdd class=\"value\"\u003eNeuf\u003c\/dd\u003e\n\u003cdt class=\"name\"\u003eAuteur\u003c\/dt\u003e\n\u003cdd class=\"value\"\u003eOmaima Al-Khamiss\u003c\/dd\u003e\n\u003cdt class=\"name\"\u003eIllustrateur\u003c\/dt\u003e\n\u003cdd class=\"value\"\u003eCéline Cristini\u003c\/dd\u003e\n\u003cdt class=\"name\"\u003ePages\u003c\/dt\u003e\n\u003cdd class=\"value\"\u003e32\u003c\/dd\u003e\n\u003c\/dl\u003e\n\u003c\/section\u003e\n\u003cdiv class=\"product-reference\"\u003e\n\u003clabel class=\"label\"\u003eRéférence\u003c\/label\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e9782352841838\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Omaima Al-Khamiss","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50567339344213,"sku":"Idées Livres","price":14.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-04-07at1.43.55PM.png?v=1744026251"},{"product_id":"le-lapin-et-le-lion-bilingue-fr-ar","title":"Le lapin et le lion: Bilingue fr\/ar","description":"\u003cdiv id=\"product-description-short-26\" class=\"rte-content product-description\"\u003e\n\u003cp\u003eUn conte de Kalila wa Dimna en version bilingue  français-arabe.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"product-description\"\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003cdiv class=\"rte-content\"\u003e\n\u003cp\u003eTout le monde craint le roi de la savane. Le lion sait d'ailleurs profiter de son pouvoir pour terroriser les autres animaux et s'offrir de bons repas ! Personne n'oserait le contrarier, mais un jour arrive un petit lapin bien rusé... Comment va-t-il réussir à sauver sa peau ?\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Boubaker Ayadi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50567354253653,"sku":"Idées Livre","price":13.5,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-04-07at1.46.05PM.png?v=1744026381"},{"product_id":"le-loup-le-lion-et-le-renard-bilingue-fr-ar","title":"Le loup, le lion et le renard: Bilingue fr\/ar","description":"\u003cdiv id=\"product-description-short-25\" class=\"rte-content product-description\"\u003e\n\u003cp\u003eUn conte d'Arabie (région du Najd) en version bilingue français-arabe.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"product-description\"\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003cdiv class=\"rte-content\"\u003e\n\u003cp\u003eLe loup, le lion et le renard vont ensemble à la chasse. Chacun court, chacun attaque, chacun attrape. Mais chacun aura-t-il sa part ?\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eUn conte où l’on découvre que le meilleur partage n’est pas toujours celui qu’on croit.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Saad Bouri","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50567369916757,"sku":"Idées Livre","price":14.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-04-07at1.47.37PM.png?v=1744026474"},{"product_id":"le-renard-et-la-hyene-bilingue-fr-ar-copie","title":"Le renard et la hyène: Bilingue fr\/ar","description":"\u003cdiv class=\"rte-content product-description\" id=\"product-description-short-139\"\u003e\n\u003cp\u003eUn conte d'Arabie (région du Najd) en version bilingue français-arabe.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"product-description\"\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003cdiv class=\"rte-content\"\u003e\n\u003cp\u003eUn conte où l’on découvre que le plus malin n’est pas celui qu’on croit…\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e« Ouvrez mes enfants, je suis votre mère. » dit le renard affamé, imitant la voix de la hyène. Mais les petits de la hyène sont prudents, ils ne se laisseront pas manger si facilement. À moins que...\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Saad Bouri","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50567404093781,"sku":"Idées Livres","price":16.5,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-04-07at1.50.08PM.png?v=1744026624"},{"product_id":"on-alphabet-de-la-nature-arabe-francais","title":"Mon alphabet de la nature arabe-français","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eCet abécédaire bilingue arabe-français est une merveilleuse introduction à la nature pour les enfants, dès l’âge de 2 ans.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eChaque lettre de l’alphabet est associée à trois mots liés à la nature, permettant aux enfants d’apprendre de nouveaux mots dans les deux langues tout en découvrant le monde qui les entoure.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eLes illustrations colorées et attrayantes rendent l’apprentissage ludique et captivant. Un outil pédagogique idéal pour éveiller la curiosité des tout-petits et enrichir leur vocabulaire dès le plus jeune âge.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Nathalie Trovato","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50567423525205,"sku":"Idées Livres","price":18.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-04-07at1.51.07PM.png?v=1744026683"},{"product_id":"هيا-نتعلم-معا-الاعداد-كتابي","title":"هيا نتعلم معا - الأعداد - كتابي","description":"\u003cp\u003ePetit livre cartonné illustrée en bilingue \u003cbr\u003e\u003cbr\u003enombre de pages: 10\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003etaille: 10cmx10cm\u003c\/p\u003e","brand":"Kitabi Editions","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50568066531669,"sku":null,"price":3.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/IMG_8533.heic?v=1744031146"},{"product_id":"alphabet-arabe-هيا-نتعلم-الحروف","title":"Alphabet Arabe - هيا نتعلم الحروف","description":"\u003cp\u003ePetit livre cartonné illustrée en bilingue \u003cbr\u003e\u003cbr\u003enombre de pages: 10\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003etaille: 10cmx10cm\u003c\/p\u003e","brand":"Kitabi Editions","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50568290926933,"sku":null,"price":3.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-04-07at3.08.54PM.png?v=1744031357"},{"product_id":"هيا-نتعرف-معا-الحيوانات-البرية-كتابي","title":"هيا نتعرف معا - الحيوانات البرية - كتابي","description":"\u003cp\u003ePetit livre cartonné illustrée en bilingue \u003cbr\u003e\u003cbr\u003enombre de pages: 10\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003etaille: 10cmx10cm\u003c\/p\u003e","brand":"Kitabi Editions","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50568332312917,"sku":null,"price":3.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/IMG_8540.heic?v=1744031627"},{"product_id":"هيا-نتعرف-معا-عائلتي-كتابي","title":"هيا نتعرف معا - عائلتي - كتابي","description":"\u003cp\u003ePetit livre cartonné illustrée en bilingue \u003cbr\u003e\u003cbr\u003enombre de pages: 10\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003etaille: 10cmx10cm\u003c\/p\u003e","brand":"Kitabi Editions","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50568526430549,"sku":null,"price":3.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/IMG_8541.heic?v=1744031804"},{"product_id":"هيا-نتعلم-معا-الالوان-كتابي","title":"هيا نتعلم معا - الالوان - كتابي","description":"\u003cp\u003ePetit livre cartonné illustrée en bilingue \u003cbr\u003e\u003cbr\u003enombre de pages: 10\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003etaille: 10cmx10cm\u003c\/p\u003e","brand":"Kitabi Editions","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50568630370645,"sku":null,"price":3.9,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/IMG_8542.heic?v=1744031901"},{"product_id":"les-lettres-arabes","title":"LES LETTRES ARABES (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003ePremière proposition pour lancer notre nouvelle collection Kalimat dédiée aux mots, \"Les Lettres arabes\" de Mohieddine Ellabbad est un abécédaire qui associe chaque lettre arabe à deux mots : B comme Baqara (vache) et Bourtouqal (orange), T comme Toufah (pomme) et Timsah (crocodile)... Ainsi, de lettre en lettre, l’enfant acquiert du vocabulaire dans les deux langues, tout en découvrant l’alphabet arabe. Cet abécédaire a été publié en 1985 au Caire par la maison Dar el-fata el-arabi.?Nous avons choisi de commencer cette nouvelle collection avec lui, car il est plus qu’un simple abécédaire : ses dessins sont magnifiques, l’association des mots est fine et emplie d’humour, il est l’œuvre de Mohieddine Ellabbad auquel nous rendons hommage depuis plusieurs années en traduisant ses ouvrages qui sont autant de pierres angulaires dans l’histoire de la littérature jeunesse du monde arabe. Déjà paru au Port a jauni : Le carnet du dessinateur (2018), Petite histoire de la calligraphie arabe (2019), Le dictionnaire des monstres (2020), T-Shirts (2022).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTaille: poche\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"ELLABBAD MOHIEDDINE","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726401311061,"sku":"","price":8.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at2.40.16PM.png?v=1746276030"},{"product_id":"mousson-de-jasmin","title":"MOUSSON DE JASMIN (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eTroisième proposition pour lancer notre nouvelle collection Kalimat dédiée aux mots, cet ouvrage explore les mots voyageurs, les mots de la langue française issus de la langue arabe. Vous avez déjà lu ce livre ? Certes... le principe est éculé, mais nous prétendons le renouveler. Les mots de l’imagier d’Anouck Constant sont volontairement choisis dans un répertoire de mots intégrés au français avant l’époque coloniale : ils témoignent d’un long tissage entre nos langues. Ces mots sont associés par paires, ils se répondent par leurs sons ou leurs thèmes liés aux paysages, végétaux, à la temporalité. Comme dans le titre, cette association peut inviter l’esprit à dériver : mousson vient de l’arabe \"moussim\" (la saison, la fête qui a lieu à une saison fixe) ; en français, mousson peut faire penser à la moisson ; moussim al-yasmine, saison du jasmin, moisson du jasmin, saison de la fête fleurie : le temps est venu pour une \"mousson de jasmin\"… L’illustration à son tour joue à créer de subtiles associations par motifs, formes et couleurs qui se font écho. L’ensemble produit une harmonie ludique et poétique.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003etaille: poche\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"CONSTANT ANOUCK","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726403866965,"sku":"","price":8.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at2.44.27PM.png?v=1746276284"},{"product_id":"betes-bilingue","title":"Bêtes (Bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eL'imagier des Bêtes est dédié aux animaux, des animaux vrais... dont on découvre la personnalité ! Vous savez que le chat est chasseur, mais connaissez-vous la huppe criarde ? le fénec rieur ? la salamandre acrobate et le gnou savant ? Cet imagier permet d'apprendre des noms d'animaux en français et arabe, avec leur prononciation, tout en s'amusant à deviner les bêtes dans les dessins !\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Alice Krichel, Zeynep Perinçek","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726409732437,"sku":"Harmonia Mundi Livre","price":8.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at2.48.30PM.png?v=1746276523"},{"product_id":"la-roue-de-tarek-petit-format-fr-arabe","title":"LA ROUE DE TAREK (PETIT FORMAT) FR\/ARABE","description":"","brand":"Chèvre Mathilde","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726413369685,"sku":"","price":7.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at2.52.46PM.png?v=1746276793"},{"product_id":"le-dictionnaire-des-ogresses","title":"Le Dictionnaire des Ogresses (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eCe livre poursuit la série commencée avec \"Le dictionnaire des monstres\", publié en 2021 par Le port a jauni en version bilingue, imaginé et illustré par Mohieddine Ellabbad (Égypte). Il en reprend les principes : même maquette, même parti-pris non exhaustif et humoristique, même exploration des contes et imaginaires du monde entier. POURQUOI LES OGRESSES ?La figure de l’ogresse est très présente dans la culture arabe, elle est le pendant de la sorcière européenne. Elle peuple les contes et les rêves des petits enfants. Certaines ogresses sont très connues, aussi célèbres que la sorcière de Blanche-Neige dans l’Europe de l’ouest ou Baba Yaga dans l’Europe de l’est. Au Machrek, « tout le monde » connaît l’histoire de l’ogresse féroce avec sept paires de seins, qu’un tout petit garçon réussit à amadouer en la tétant, tandis que ses frères grands et forts s’étaient fait dévorer en tentant de l’affronter. Au Maghreb, « tout le monde » connaît Aïcha Kandisha qui hante les routes et les nuits pour séduire ses amants, car cette ogresse est belle !L’ogresse, c’est la mère et l’amante, la nature vive et la mort, la femme et la bête, la laideur et la beauté… Toutes les peurs en elle rassemblées. Mo Abbas s’est emparé de cette figure : à la manière de Mohieddine Ellabbad, il est parti à la recherche des ogresses du monde entier. À notre grande surprise, il en a trouvé partout ! Ce Dictionnaire rassemble les ogresses qu’il a rencontrées : ••• Celles qui peuplent les histoires et les contes du Maroc au Mexique, de l’Alaska au désert des Mojaves. ••• Celles qui ont réellement existé, comme l'ogresse de la Goutte d’Or. ••• Celles tout droit sorties de l’imaginaire fantasque de Mo Abbas qui s’est interrogé, d’une part, sur la vie quotidienne des ogresses : que mangent-elles, à quoi ressemble leur école, quelle mode suivent-elles ? Et d’autre part, sur l’ogresse comme figure transgressive et féministe, comme femme émancipée et libérée des attendus liés à son genre. ••• Ce dictionnaire nous permet enfin d’avoir accès à certains dictions de l’ogresse, quelques poèmes et de précieuses recettes de cuisine…\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"ABBAS MO, GAUTIER Lucile, AYOUBI Lina","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726415991125,"sku":"Harmonia Mundi Livre","price":17.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at2.59.26PM.png?v=1746277181"},{"product_id":"roubaiyat-quatrains-egyptiens","title":"Roubaiyat - quatrains égyptiens (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eLes Roubayiat sont des quatrains. Philosophiques, humoristiques, ludiques, ils s’achèvent toujours par une exclamation déconcertée ‘agabî ! (que l’on a traduite par « bizarre, bizarre ! »). Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec la truculence de cette langue. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l’innocence, l’absurdité du monde, son origine, sa cruauté… Si les thèmes sont universels et peuvent interpeller tout un chacun, la formulation et les images sont typiques de l’humour égyptien, teinté d’un constant maalich (un concept fait de fatalisme et de nonchalance). Ainsi les Roubayiat sont tout à la fois une méditation existentialiste et une invitation au voyage qui peut emporter les petits et les grands.Ces poèmes du grand auteur, caricaturiste, scénariste et poète égyptien Salah Jahine sont pour la première fois traduits en français et publiés en version bilingue.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Salah Jahine","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726419038549,"sku":"","price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.02.57PM.png?v=1746277394"},{"product_id":"par-la-fenetre-des-roubaiyat-bilingue","title":"Par la fenêtre des Roubaiyat (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eLes Roubayiat sont des quatrains à l'image de ceux d'Omar Khayyam : philosophiques, humoristiques, ludiques, ils s'achèvent toujours par une exclamation déconcertée 'agabî ! (que l'on a choisi de traduire par \"Bizarre, bizarre ! ! \"). Les poèmes sont écrits en dialecte égyptien et jouent avec la truculence de cette langue populaire. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l'innocence, l'absurdité du monde, son origine, sa raison d'être et de tourner, la cruauté...\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eSi les thèmes sont universels et peuvent interpeller l'Orient et l'Occident, la formulation et les images de la poésie est typique de l'humour égyptien, teinté d'un constant \" maalich \" (un concept fait de fatalisme et de nonchalance). Ainsi les Roubayiat sont tout à la fois une méditation existentialiste et une invitation au voyage. Ce troisième recueil (après la parution de Roubaiyat, quatrains égyptiens en septembre 2015 et de Plumes et poils de Roubaiyat en mars 2016) propose une sélection de neuf poèmes dédiés à la ville et à la vie urbaine, choisis parmi les deux-cent vingt que contient l'oeuvre de Salah Jahine.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eCes poèmes sont traduits en français pour la première fois.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Salah Jahine","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726428967253,"sku":"","price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.11.41PM.png?v=1746277924"},{"product_id":"les-tireurs-sportifs","title":"Les Tireurs sportifs (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eLes tireurs sportifs est un long poème écrit par Golan Haji dans les premières années de la révolte syrienne, après 2011. Les vers s’égrènent, chapelet d’observations minutieuses du quotidien, de scènes, d’images, d’instants vécus qui nous plongent dans un monde en lutte, un monde en guerre. L’écriture n’est jamais sinistre, jamais obsce`ne, elle donne seulement à voir et à entendre par le truchement d’une magnifique langue poétique. Ici, il n’est pas question de voyeurisme, mais d’un constat réhumanisé par la poésie. Ce long poème peut être lu dès les dernières années de l’enfance et, dès l’adolescence, il permettra de ressentir ce qui nous est souvent inaccessible, sans morale ni injonction. Les illustrations de Thomas Azuélos ont été réalisées indépendamment du poème, mais réalisés en deux temps distincts et des contextes différents, poème et illustrations semblent issus d’une même argile.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Golan Haji","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726435815765,"sku":"","price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.16.56PM.png?v=1746278363"},{"product_id":"passants-habiles-bilingue","title":"Passants habiles (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003ePassants habiles est une histoire courte de quotidien : jour après jour, les passants habiles s'appliquent et traversent les routes. Rassemblés un court instant dans l'attente d'un feu, ils guettent et finalement s'élancent. Chacun suit son chemin, qui sait d'où chacun vient, qui sait où chacun va ? De sa fenêtre, une enfant les observe et se questionne sur nos chemins de vie. En fin d'album, la fillette est devenue dame et se questionne toujours, en se voyant, enfant, regarder les passants.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eQui sait s'ils la voient ?, pense-t-elle.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Nabiha Moheidly, Hassan Zahreddin","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726455443797,"sku":"Harmonia Mundi Livre","price":11.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.36.05PM.png?v=1746279379"},{"product_id":"arbre-dont-jignore-le-nom-bilingue","title":"ARBRE DONT J'IGNORE LE NOM (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eCe poème est issu et traduit de la production poétique contemporaine syrienne. Le port a jauni poursuit ainsi son exploration du champ poétique arabe, de la poésie du désert qui date d’avant l’islam (Mu’allaqa, un poème suspendu, mars 2019) à la poésie moderne dialectale (avec la série des Roubaiyat, 5 recueils publiés depuis 2015) et jusqu’à la poésie contemporaine syrienne, très belle et très triste en même temps (Tireurs sportifs, 2018). L’arbre dont j’ignore le nom est une méditation du poète sur l’exil et l’oubli. L’exil et l’incapacité à dire dans une autre langue, les « mots sont pauvres, ils montent et descendent comme le hoquet d’un nourrisson dans le brouillard d’une autre langue ». L’exil et le souvenir d’histoires familiales qui permettent d’évoquer ce que l’on fut, là d’où l’on vient. L’exil et la violence subie, « l’épouvante devant la vengeance des serpents blessés ». L’exil et son attente, l’exil est son silence, au point que la peur est devenue tristesse.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Golan Haji","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726469992789,"sku":"","price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.39.47PM.png?v=1746279601"},{"product_id":"les-lettres-du-fer-bilingue","title":"LES LETTRES DU FER (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eTroisième titre de la nouvelle collection Racines autour d’un autre champ lexical et sonore : ici, nous avons choisi la racine H•D•D, qui nourrit les mots Houdoud (frontières), Haddad (forgeron), Hadîd (fer), Hidda (amertume), Hidâd (deuil). Où l’on entend que le champ des racines est plus ou moins léger et joyeux… Nous avons confié la liste de cette racine difficile et sombre à Golan Haji, poète syrien kurde en exil depuis 2012 à Saint-Denis, en France. Il a travaillé sur la résonance entre ces mots, dans leur sonorité et dans leur sens profond, pour écrire deux poèmes dans une langue arabe contemporaine et magnifique. Pour l’illustration, nous avons choisi une peinture de Mohamad Omran, peintre syrien venu en France pour y poursuivre ses études d’art en 2007. L’illustration des \"Lettres du fer\" est cadrée dans cette peinture de grande taille, réalisée à la plume et encre par l’artiste en 2013 (deuxième année de la guerre en Syrie). Des hommes machines font face à des hommes plantes : les hommes machines-hélicoptères charrient des têtes coupées et manipulent une marionnette de cheval mutilé à tête d’homme portant des attributs islamistes (métaphore du cheval Buraq, coursier fantastique venu du paradis selon la tradition islamique, et dont la fonction est d’être la monture des prophètes). Ces hommes machines, peints à la verticale, portent des lunettes noires et exhibent de gros sexes. Face à eux, les hommes plantes et arbres, peints à l’horizontale, se défendent avec leurs branches et leur masse protège un corps allongé, le corps d’un homme mort. Cette peinture traverse remarquablement tous les champs de la racine du fer !D’une page à l’autre, on découvre cette peinture par morceaux, on la reconstitue mentalement, grâce aux fils de la racine !\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Golan Haji","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726495486293,"sku":"Harmonia Mundi Livre","price":11.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.45.12PM.png?v=1746279930"},{"product_id":"le-baume-de-mon-grand-pere-bilingue","title":"LE BAUME DE MON GRAND-PÈRE (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eCet ouvrage fait partie d’une trilogie écrite par Elsa Valentin avec ses élèves apprenant le français, et illustrée par Frédéric Hainaut. Nous avons déjà publié \"Poème sucré de mon enfance\", et un troisième livre \"Je suis né sur un dromadaire\" est en préparation. Ces trois livres sont consacrés au thème de l’exil, la trace, le souvenir, ce qui fait que nous sommes ce que nous sommes, le souvenir d’où nous venons.Ce poème raconte l'enfance d’Azbeer Suliman. Il y a un enfant qui va à l’école, une grande sœur qui veille sur lui, un coq adoré et surtout, un grand-père omniprésent dans ce récit, omniscient, un sage dont la mémoire accompagne le présent du narrateur. Ce long poème est une ode à l’enfance, une mémoire sensorielle que chacun, chacune d’entre nous garde blottie au fond, et que l’on dit mieux dans la langue de son enfance.Elsa Valentin écrit pour les enfants en jouant avec la langue et les langues. Elle revisite parfois les contes traditionnels, comme dans « Bou et les 3 zours » qu'elle écrit dans un langage mêlant mots d'autres langues, mots inventés, et mots-valises. Par ses cours de français aux demandeurs d'asile et la rédaction de leurs récits de vie pour l'OFPRA, elle poursuit cette réflexion sur les niveaux de langues, les mots justes pour se dire, la langue appropriée pour parler le monde. En ce sens, elle travaille le bilinguisme, voire le plurilinguisme, qui trouvent leur écho dans cette publication du Port a jauni.Pour traduire ces mots en images, nous avons choisi Frédéric Hainaut, qui dessine comme dans un souffle, avec l’énergie et le geste dru, sec, assuré et naïf d’un enfant. Auteur et illustrateur de dessins animés, Frédéric Hainaut se lance aussi dans des séries picturales impulsives, comme la série que nous avons choisie, où l’on voit tout à la fois les scènes de village, les hommes et les animaux, le paysage sec, le sauvage.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SULIMAN ALZABEER, VALENTIN ELSA, HAINAUT FRÉDÉRIC","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726496829781,"sku":"Harmonia Mundi Livre","price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.48.17PM.png?v=1746280111"},{"product_id":"mon-coeur-cheval","title":"MON CŒUR CHEVAL (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eDès la première lecture, ce poème rappelle le thème de la course à cheval dans la poésie du désert préislamique : la grande course folle, la chevauchée épique, la vie qui défile au fil de la pas de l’animal ; un pas encore et l’enfant grandit, rempli des souvenirs de ces courses sauvages ; la course à cheval convoque le souvenir du jeu, quand on était petit.es ; le cœur cheval continue de battre malgré les chocs de la vie, les tristesses, les deuils ; la course à cheval de nos lectures d’enfance aussi qui continuent de nous porter toute une vie… L’écriture de Nathalie Mansuy est toute simple, elle convoque les souvenirs et sensations de l’enfance, elle invoque et dynamise ce cœur cheval qui bat en nous, qui nourrit des jeux que l’on a joués, des livres que l’on a lus, des souvenirs joyeux qui nous portent. Ce poème sauvage est accompagné par les peintures libres de Junko Nakamura : nous sommes allées piocher dans ses carnets à dessins foisonnants, ses paysages au pastels gras pour laisser Mon cœur cheval gambader gaiement ! De temps à autres, le cheval apparaît au trop, au galop, en course folle, mais il laisse aussi la place pour que chaque lecteur et lectrice puisse y voir… son cœur cheval.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"AYOUBI LINA, NAKAMURA JUNKO, MANSUY NATHALIE","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726500237653,"sku":"","price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at3.53.47PM.png?v=1746280444"},{"product_id":"sept-vies-bilingue","title":"Sept vies (bilingue)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eEn arabe, le chat n’a pas neuf vies mais sept âmes : la traduction du titre est donc un élégant compromis entre les deux... Le héros chat de cet album nous accueille avec une affirmation pour le moins troublante : « Personne ne sait qui je suis » (on ignore au départ s’il s’inclut ou pas dans ce « personne »). Et il va prendre, tout au long du livre, d’innombrables apparences : « Suis-je celui qui ne rit jamais ? » (comme son père) ou « content et apaisé ? » (comme son frère), « élégant », « bien élevé », « Je perds l’espoir \/ Non, je suis fort et rien ne m’importe », « Je crois que je comprends tout \/ Non je ne le crois pas »… Et le texte se conclut par : « Je suis tous les chats ». Un livre-question, un livre qui autorise à se reconnaître dans les multiples humeurs et sensations que l’on traverse, non seulement au cours d’une vie mais parfois au cours d’une seule journée ! Il s’agit surtout d’un livre d’artiste car Walid Taher, auteur illustrateur et aujourd’hui directeur artistique de la maison d’édition égyptienne Dal Al-Shorouq, donne la pleine mesure de son talent dans ces illustrations qui sont chacune un véritable tableau, et dans lesquelles on retrouve de multiples influences artistiques comme autant de petits clins d’œil. Un livre pour tous les âges, un vrai bonheur… et une bouffée d’oxygène !\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Taher Walid","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50726520553813,"sku":"","price":13.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-03at4.13.30PM.png?v=1746281626"},{"product_id":"oranges","title":"Oranges (bilingue fr\/ar)","description":"\u003ch3 class=\"foreign-edition\"\u003eEdition bilingue français-arabe\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eDans l'isolement imposé par la pandémie du Coronavirus, un couple de quinquagénaires se retrouve fragilisé par les aléas d'un monde violent et cherche à survivre : lui, un poète emprisonné pour sa poésie et poussé au bord de la folie et à l'internement psychiatrique ; elle, chanteuse de cabaret, empêchée par la guerre de concourir et de réaliser son rêve de chanteuse. Ensemble, Ils essaient de retrouver des repères à travers les problèmes de toute une génération, lui aux prises avec ses démons intérieurs et rattrapé par moments par le délire, elle, fouinant dans leur passé et le souvenir réel ou imaginaire des moments de vie heureuse et de rêve en essayant d'être, pour lui, et la mémoire et la boussole.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003ePar cette pièce plébiscitée en 2020 par l'Arab Theater Institute, parmi plus de 500 textes dramatiques, Basim Kahar a trouvé le moyen d'exprimer la fragilité de l'être dans un monde de violence avec le rêve et la poésie comme ultime espoir.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Basim Kahar tr. Saïd Benjelloun","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50736612442453,"sku":null,"price":10.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-06at2.31.38PM.png?v=1746534730"},{"product_id":"lalla-jmila-le-rocher-des-filles-bilingue-fr-ar","title":"Lalla J'mila - Le rocher des filles (bilingue fr\/ar)","description":"\u003ch3 class=\"foreign-edition\"\u003eEdition bilingue français-arabe\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eDans l'isolement imposé par la pandémie du Coronavirus, un couple de quinquagénaires se retrouve fragilisé par les aléas d'un monde violent et cherche à survivre : lui, un poète emprisonné pour sa poésie et poussé au bord de la folie et à l'internement psychiatrique ; elle, chanteuse de cabaret, empêchée par la guerre de concourir et de réaliser son rêve de chanteuse. Ensemble, Ils essaient de retrouver des repères à travers les problèmes de toute une génération, lui aux prises avec ses démons intérieurs et rattrapé par moments par le délire, elle, fouinant dans leur passé et le souvenir réel ou imaginaire des moments de vie heureuse et de rêve en essayant d'être, pour lui, et la mémoire et la boussole.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003ePar cette pièce plébiscitée en 2020 par l'Arab Theater Institute, parmi plus de 500 textes dramatiques, Basim Kahar a trouvé le moyen d'exprimer la fragilité de l'être dans un monde de violence avec le rêve et la poésie comme ultime espoir.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Zoubeir Ben Bouchta tr. Saïd Benjelloun","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50736622731605,"sku":null,"price":10.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-06at2.34.06PM.png?v=1746534867"},{"product_id":"le-jardin-des-lettres-de-rumi","title":"Le jardin des lettres de Rûmî (trilingue persan\/fr\/anglais)","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eDjalâl ad-Dîn Muhammad Rûmî est un sage persan du XIIIe siècle dont les écrits font référence et inspirent de nombreuses confréries soufis. Ses œuvres majeures sont le Mathnawî et Diwan-e Shams, qui fait suite à sa rencontre mystique exceptionnelle avec Shams ed dîn Tabrîzî. Les textes de Rûmî nous invitent à une réflexion sur le mystique, l’amour et l’universalité de l’homme.(Re)découvrez-les dans cet abécédaire persan calligraphié par Bahman Panahi, avec une traduction en français et en anglais.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Panahi Bahman","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849596047701,"sku":null,"price":20.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.13.43PM.png?v=1748369635"},{"product_id":"mon-p-tit-imagier-transports-francais-arabe-anglais","title":"Mon p tit imagier : Transports (francais-arabe-anglais)","description":"\u003ctable class=\"data-table\"\u003e\n\u003cthead\u003e\u003c\/thead\u003e\n\u003ctbody\u003e\n\u003ctr class=\"sku\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eEAN\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" id=\"sku-125424\"\u003e9789954486269\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"startdate\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eDate de parution\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003e31\/12\/2008\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"weight\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003ePoids\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003e80 g\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-27\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eAuteur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eBARET-IDATTE C.\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-29\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eSérie\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eMON P TIT IMAGI\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-30\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eÉditeur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eYANBOW AL KITAB\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-38\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eFormat\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eLivre relié \/ couverture rigide\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-35\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eLangue du livre\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003efrancais\/arabe\/anglais\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/tbody\u003e\n\u003c\/table\u003e","brand":"Corinne Baret","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849722368341,"sku":null,"price":6.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.35.07PM.png?v=1748370938"},{"product_id":"mon-p-tit-imagier-legumes-francais-arabe-anglais","title":"Mon p tit imagier : Légumes (francais-arabe-anglais)","description":"\u003ctable class=\"data-table\" style=\"width: 100.087%; height: 156.75px;\"\u003e\n\u003cthead\u003e\u003c\/thead\u003e\n\u003ctbody\u003e\n\u003ctr class=\"sku\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003eEAN\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" id=\"sku-125424\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cspan\u003e9789954486245\u003c\/span\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"startdate\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003eDate de parution\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003e31\/12\/2008\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"weight\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003ePoids\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003e80 g\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-27\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003eAuteur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003eBARET-IDATTE C.\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-29\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003eSérie\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003eMON P TIT IMAGI\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-30\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003eÉditeur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003eYANBOW AL KITAB\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-38\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003eFormat\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003eLivre relié \/ couverture rigide\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-35\" style=\"height: 19.5938px;\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\" style=\"width: 35.8969%; height: 19.5938px;\"\u003eLangue du livre\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" style=\"width: 61.2435%; height: 19.5938px;\"\u003efrancais\/arabe\/anglais\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/tbody\u003e\n\u003c\/table\u003e","brand":"Corinne Baret","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849742291285,"sku":null,"price":6.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.37.36PM.png?v=1748371091"},{"product_id":"mon-p-tit-imagier-fruits-francais-arabe-anglais","title":"MON P TIT IMAGIER : FRUITS (FRANCAIS-ARABE-ANGLAIS)","description":"\u003ctable class=\"data-table\"\u003e\n\u003cthead\u003e\u003c\/thead\u003e\n\u003ctbody\u003e\n\u003ctr class=\"sku\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eEAN\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" id=\"sku-125424\"\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cspan\u003e9789954486252\u003c\/span\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"startdate\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eDate de parution\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003e31\/12\/2008\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"weight\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003ePoids\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003e80 g\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-27\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eAuteur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eBARET-IDATTE C.\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-29\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eSérie\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eMON P TIT IMAGI\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-30\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eÉditeur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eYANBOW AL KITAB\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-38\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eFormat\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eLivre relié \/ couverture rigide\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-35\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eLangue du livre\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003efrancais\/arabe\/anglais\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/tbody\u003e\n\u003c\/table\u003e","brand":"Corinne Baret","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849751859541,"sku":null,"price":6.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.39.35PM.png?v=1748371189"},{"product_id":"mon-p-tit-imagier-bebe-francais-arabe-anglais","title":"Mon p tit imagier : Bébé (franCais-arabe-anglais)","description":"\u003ctable class=\"data-table\"\u003e\n\u003cthead\u003e\u003c\/thead\u003e\n\u003ctbody\u003e\n\u003ctr class=\"sku\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eEAN\u003c\/td\u003e\n\u003ctd id=\"sku-125424\" class=\"spec-value\"\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003ctable class=\"data-table\"\u003e\n\u003ctbody\u003e\n\u003ctr class=\"sku\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\" id=\"sku-125425\"\u003e9789954486276\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"startdate\"\u003e\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/tbody\u003e\n\u003c\/table\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"startdate\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eDate de parution\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003e31\/12\/2008\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"weight\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003ePoids\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003e80 g\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-27\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eAuteur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eBARET-IDATTE C.\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-29\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eSérie\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eMON P TIT IMAGI\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-30\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eÉditeur\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eYANBOW AL KITAB\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-38\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eFormat\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003eLivre relié \/ couverture rigide\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003ctr class=\"id-35\"\u003e\n\u003ctd class=\"spec-name\"\u003eLangue du livre\u003c\/td\u003e\n\u003ctd class=\"spec-value\"\u003efrancais\/arabe\/anglais\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e\n\u003c\/tbody\u003e\n\u003c\/table\u003e","brand":"Corinne Baret","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849760543061,"sku":null,"price":6.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.41.27PM.png?v=1748371302"},{"product_id":"ruses-de-femmes-ruses-dhommes-conte-populaire-marocain-bilingue-fr-arabe","title":"Ruses de femmes ? Ruses d'hommes ? Conte populaire marocain. Bilingue fr\/arabe","description":"\u003cp\u003eContes populaires marocains raconté par Lalla Laâziza Tazi\u003c\/p\u003e","brand":"Laâziza Tazi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849784955221,"sku":null,"price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.47.22PM.png?v=1748371725"},{"product_id":"le-prince-qui-ne-riait-الأمير-الذي-لا-يضحك-أبداً-bilingue-fr-arabe","title":"Le prince qui ne riait الأمير الذي لا يضحك أبداً (bilingue fr\/arabe)","description":"\u003chr\u003e\n\u003cdiv class=\"o_not_editable\"\u003e\n\u003cp class=\"text-muted alm_web_description\"\u003eLe prince était beau, intelligent, il avait un seul défaut : il ne riait jamais. Une bohémienne, venue le divertir, lui jetta un sort qu’elle accepta de rompre si le prince épousait la princesse « Fleur des trois oranges amères ».\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"Nabil Dadsi, Halima Hamdane","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849805664597,"sku":null,"price":7.5,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.51.19PM.png?v=1748371908"},{"product_id":"le-lion-et-le-vieux-babouin-الاسد-والقرد-العجوز-bilingue-fr-arabe","title":"Le lion et le vieux babouin الاسد والقرد العجوز (bilingue fr\/arabe)","description":"\u003ch5 class=\"alm_nature\"\u003eDétails du produit :\u003c\/h5\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003eEditions :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv class=\"d-inline\"\u003eMARSAM مرسم\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003eLangue :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv class=\"d-inline\"\u003eArabe \/ Français\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003eDate de parution :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv data-oe-type=\"date\" data-oe-expression=\"product.date_parution\" class=\"d-inline\"\u003e01\/10\/2021\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003eFormat :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv class=\"d-inline\"\u003eBroché\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003ePages :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv class=\"d-inline\"\u003e28\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003eDimensions :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv class=\"d-inline\"\u003e220.0 x 220.0 x 2.0 mm\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003eISBN :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv class=\"d-inline\"\u003e9789920607148\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"alm_spec d-inline\"\u003eEAN13 :\u003c\/div\u003e\n\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\n\u003cdiv class=\"d-inline\"\u003e9789920607148\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003ch5 class=\"alm_nature\"\u003eDescription du produit :\u003c\/h5\u003e\n\u003cdiv id=\"presentation_complete\" class=\"alm_web_description\"\u003eTous les animaux quittent la forêt à cause d’un méchant lion sauf un vieux babouin qui décide de se débarasser du lion pour permettre à ses amis de retourner à la forêt.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"El Mostaf Bouignane, Cristina Torres","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849818050901,"sku":null,"price":5.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.53.55PM.png?v=1748372102"},{"product_id":"la-colere-de-ptit-nuage-bilingue-fr-arabe","title":"La colère de P'tit nuage (bilingue fr\/arabe)","description":"\u003cul class=\"list\"\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003ePrésentation\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003eBroché\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003eFormat\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003eAlbum\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003e\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003ePoids\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003e0.135 kg\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003eDimensions\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003e20,0 cm × 20,0 cm × 0,2 cm\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003eISBN\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003e978-9954-21-020-8\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003eEAN\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003e9789954210208\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003eDate de parution\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003e21\/03\/2007\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003e\n\u003cspan class=\"caption title\"\u003eÉditeur\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"body body-3\"\u003eMarsam (Editions)\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e","brand":"Habib Mazini , Alexis Logié","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849836171605,"sku":null,"price":7.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.56.17PM.png?v=1748372213"},{"product_id":"تسعة-قطط-صغيرة-تشخر","title":"تسعة قطط صغيرة تشخر","description":"","brand":"مايكل جريجنيك","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849852064085,"sku":null,"price":6.0,"currency_code":"EUR","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at8.59.09PM.png?v=1748372519"},{"product_id":"إلي-أين-سيدة-لقلاق","title":"إلي أين سيدة لقلاق","description":"","brand":"سابين لو دوز","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50849884307797,"sku":null,"price":12.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/Screenshot2025-05-27at9.04.57PM.png?v=1748372712"},{"product_id":"sans-titre-1juin_14-53","title":"حكاياتي المفضلة Mes histoires préférées","description":"\u003cp\u003eقصة للأطفال\u003c\/p\u003e","brand":"Majda belrhazi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50868775158101,"sku":null,"price":7.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/2019D561-EE54-4039-8863-D19AC4E2C6E2.jpg?v=1748782626"},{"product_id":"sans-titre-16juin_17-23","title":"الأبجدية الجدّية","description":"\u003cp\u003e\u003cspan\u003evoici un abécédaire sérieux construit sous forme d’un jeu ! Jana Traboulsi propose un principe de livre ludique et graphique : choisir une série de mots associés à l’alphabet arabe mais aussi à une thématique, un lieu, une ville, un pays, une culture. L’abécédaire sérieux invite à voyager dans le grand Sham (ou Moyen-Orient). Son abécédaire est culinaire, géographique et politique. Jana Traboulsi explore tout à la fois la langue arabe et sa calligraphie. Elle associe les mots à leur forme et à leur signification profonde.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"جنى الطرابلسي","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50930650612053,"sku":null,"price":8.0,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0830\/9568\/3413\/files\/994446C0-7A5C-40A1-990B-4D72037452AF.jpg?v=1750090937"}],"url":"https:\/\/maktabatberfin.fr\/collections\/bilingue.oembed?page=8","provider":"Maktabat Berfîn","version":"1.0","type":"link"}